Category Archives: The Sustainable Translator

An Italian literary translator with 22 years of experience leaves the profession …

… and responds to a job offer from a publisher who doesn’t know he no longer works as a translator. Dear […], Yes, you’ve reached me at the correct address. Thank you for the offer of a translation project. Reluctantly, … Continue reading

Posted in Notes from No Peanuts!, Resistance, Respect, The Sustainable Translator | Tagged , , | 1 Comment

Massimo Coppola’s Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Week

Massimo Coppola’s “big explanation” for what happened at ISBN Edizioni is too little, too late … and too typical. In the end, Massimo Coppola, the publisher of the embattled (and, apparently, now officially defunct) Italian independent publisher, ISBN Edizioni, rolled … Continue reading

Posted in Notes from No Peanuts!, Resistance, The Sustainable Translator | Tagged , , , | Leave a comment

The Copyright Rustling Petition: What’s Your Excuse?

In the four weeks since No Peanuts! launched its campaign to raise awareness about the alarming number of translators who lose their copyrights to English-language translation publishers, those who refuse to sign the Copyright Rustling petition or support the campaign … Continue reading

Posted in CopyRight-CopyWrong, Notes from No Peanuts!, Press Releases, Resistance, The Sustainable Translator | Leave a comment

Fifty Shades of Translation (Or, Why does copyright matter?)

… the publisher will see you now. In the week or so since No Peanuts! posted information about the new report, Copyright “Rustling” in English-Language Translation: How Translators Keep (and Lose) Rights to Their Work—Data from Translations Published in 2014, … Continue reading

Posted in Humor, Resistance, Respect, The Sustainable Translator | Leave a comment

Copyright “Rustling” in English-Language Translation: How Translators Keep (and Lose) Rights to Their Work

A newly released report, Copyright “Rustling” in English-Language Translation: How Translators Keep (and Lose) Rights to Their Work—Data from Translations Published in 2014, reveals that translators in commercial English-language publishing lose copyright to their work more than one-third of the … Continue reading

Posted in CopyRight-CopyWrong, Downloads, Press Releases, Resistance, Respect, The Sustainable Translator

Those Who Coerce & Those Who Get Right with Translators

******************************************** Add your name to the “Put A Stop To Copyright Rustling!” petition! ******************************************** The New York publisher, Europa Editions, founded in 2005 by Sandro Ferri and Sandra Ozzola Ferri (an Italian married couple who also own the Rome-based press, Edizioni … Continue reading

Posted in CopyRight-CopyWrong, Resistance, The Sustainable Translator, Translation#Fail | 5 Comments

Translators Without Borders: Pro Bono … or Cui Bono?

Is Translators Without Borders a force for good … or just another front for the translation industry’s corporate sausage-makers?  “We have the Silvio Berlusconi of translation and a host of others representing companies with significant interests in the commoditization and sometimes … Continue reading

Posted in Resistance, The Sustainable Translator | Tagged , , | 1 Comment