Search No Peanuts!
Categories
-
Recent Posts
- When You Work for Mega Translation Agencies, Here’s Where All the Money Goes That They’re Not Paying You: Part II May 20, 2016
- At Last! Low-Cost Fares for Clients (especially publishers) Who Want to Save Money on Translations!* May 11, 2016
- An Italian literary translator with 22 years of experience leaves the profession … May 1, 2016
- Let Us Now Praise Infamous Publishers: Edizioni E/O & Europa Editions November 10, 2015
- Authors, Keep Your Copyrights. You Earned Them – The Authors Guild August 17, 2015
- Real TranslatorÂź Jobs – Tell me, does this seem like it might be a scam to you? August 14, 2015
- BREAKING: ISBN Edizioni/Massimo Coppola in Bankruptcy August 6, 2015
- ALTA 2014: Ask for What You Deserve – Protecting Literary Translators’ Copyright & Other Rights August 5, 2015
Twitter Updates
- âLo voglio mortoâ non sarebbe stato forse la mia prima scelta, perchĂ© anche lo scarafaggio ha una mamma, ma se poi⊠twitter.com/i/web/status/1⊠2 weeks ago
- Da giorni si parla sui social della collega traduttrice che (dicono i) ha credibilmente âminacciatoâ la vita del⊠twitter.com/i/web/status/1⊠2 weeks ago
- Quando la preoccupazione (finta) per la salute di un fascista al governo Ăš piĂč grande della preoccupazione per la s⊠twitter.com/i/web/status/1⊠2 weeks ago
- Quando la preoccupazione (finta) per la salute di un fascista al governo Ăš piĂč grande della preoccupazione per la s⊠twitter.com/i/web/status/1⊠2 weeks ago
- Ridateci Calderoli e i suoi maiali. Almeno quello faceva ridere. #Salvini #SalviniDimettiti #SalviniMerda #FateliSbarcare 2 weeks ago
- No errors detected! twitter.com/Jeromobot/stat⊠4 months ago
They’re Talking about No Peanuts!
La Repubblica e le traduttrici invisibili! - from âL'Accademia de' Pignuoliâ di Daniele Gewurz | Traduttori, non accettate le briciole! - from âoperaidelleditoriauniteviâ | Working for Peanuts? - from "Alta Verba " | Los traductores no viven de cacahuetes - from "El Eterno Indeciso" | Don't Be A Monkey - From Kevin Lossner's "Translation Tribulations" | Translators: Stop working for peanuts! - from Tony Baldwin's "non compos mentis" | No Peanuts, au service des traducteurs? - from "Ma voisine millionnaire" | Si vous nâĂȘtes pas un singe, ne travaillez pas pour des cacahuĂštes - from "Le mot juste en anglais" | Un joli badge tout neuf - from "Les piles intermĂ©diaires" | Of Peanuts and Monkeys - from Judy & Dagmar Jenner's "Translation Times" | Movimento No Peanuts! - from Giuseppe Manuel Brescia's "Smuggled Words"
- Follow No Peanuts! on Facebook!
Feature this badge on your site!
Acknowledgements & Copyright Notice
Guru of graphics & site design | Stefano Kalifire
Contact the content editor and sedition monger to comment on or submit an article.
Copyright notice: The names âNo Peanuts! for Translatorsâ and âNo Peanuts! Movement,â along with the âNo Peanuts! for Translatorsâ banner and the slogan âIf youâre not a monkey, stop working for peanuts!â are copyrighted and may not be used without permission. Articles and posts are © the author(s), unless otherwise indicated. All graphic elements are © No Peanuts! unless otherwise indicated.
Advertisements
Category Archives: Resistance
At Last! Low-Cost Fares for Clients (especially publishers) Who Want to Save Money on Translations!*
After fielding yet another âproposalâ to translate a book for a fee I found offensive, I thought it might be time to start offering a special, low-cost fare to publishers and other clients who are looking to save money on … Continue reading
An Italian literary translator with 22 years of experience leaves the profession …
… and responds to a job offer from a publisher who doesn’t know he no longer works as a translator. Dear […], Yes, youâve reached me at the correct address. Thank you for the offer of a translation project. Reluctantly, … Continue reading
Real TranslatorÂź Jobs – Tell me, does this seem like it might be a scam to you?
Today’s insult to translators is brought to you by the people who are profiting off the “new economy,” “crowd-sourcing,” “job-sharing,” and other neoliberal strategies for destroying professional qualifications, eliminating all regulation, Â and keeping trained workers from supporting themselves … … … Continue reading
A Thousand-Plus Requests to English-Language Publishers: Stop Taking Translators’ Copyrights!
At the close of its campaign against the widespread practice in English-language translation-publishing of taking translatorsâ copyrightsâespecially in the United States and particularly among university presses and some of the largest publishers of translation in the U.S.âNo Peanuts! is delivering … Continue reading
Keeping Up with the ISBN/Coppola Case – Some recent online press
BREAKING: As of 27 July 2015, ISBN Edizioni has filed for bankruptcy. Italian writers/translators with claims should go to STradE’s info page to find out how to proceed:Â FALLIMENTO DI ISBN EDIZIONI SRL The case of the (apparently) bankrupt Italian publisher, … Continue reading
University Presses: What Went CopyWrong?
If you haven’t already, please sign the NP! petition, Put A Stop To Copyright Rustling! How Did University Presses Turn into the Biggest Copyright Rustlers on the Prairie? Perhaps in their purest form, university presses developed to respond to a specific need: … Continue reading
Massimo Coppola’s Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Week
Massimo Coppola’s “big explanation” for what happened at ISBN Edizioni is too little, too late … and too typical. In the end, Massimo Coppola, the publisher of the embattled (and, apparently, now officially defunct) Italian independent publisher, ISBN Edizioni, rolled … Continue reading