Search No Peanuts!
Categories
-
Recent Posts
- When You Work for Mega Translation Agencies, Here’s Where All the Money Goes That They’re Not Paying You: Part II May 20, 2016
- At Last! Low-Cost Fares for Clients (especially publishers) Who Want to Save Money on Translations!* May 11, 2016
- An Italian literary translator with 22 years of experience leaves the profession … May 1, 2016
- Let Us Now Praise Infamous Publishers: Edizioni E/O & Europa Editions November 10, 2015
- Authors, Keep Your Copyrights. You Earned Them – The Authors Guild August 17, 2015
- Real Translator® Jobs – Tell me, does this seem like it might be a scam to you? August 14, 2015
- BREAKING: ISBN Edizioni/Massimo Coppola in Bankruptcy August 6, 2015
- ALTA 2014: Ask for What You Deserve – Protecting Literary Translators’ Copyright & Other Rights August 5, 2015
Twitter Updates
- RT @Fossil_News: .@GlacierNationalPark @NatlParkService How about enforcing your own rules regarding face masks? Less than 10% of people on… 1 year ago
- RT @provenwrite: Generations of Love. A hero’s journey in a post-liberation #gaylit key: no torment, no drama, a healthy dose of irony. A c… 2 years ago
- RT @provenwrite: Generations of Love. A gay, post-liberation roman à clef: no torment, no drama, lots of humor & a love story to boot. Our… 2 years ago
- RT @provenwrite: Generations of Love. A small-town coming-out novel set in Italy & scored to an ‘80s pop-music soundtrack. A gay hero who k… 2 years ago
- .@StritFud inglisc.wordpress.com/the-gallery-of… 3 years ago
- “Lo voglio morto” non sarebbe stato forse la mia prima scelta, perché anche lo scarafaggio ha una mamma, ma se poi… twitter.com/i/web/status/1… 3 years ago
They’re Talking about No Peanuts!
La Repubblica e le traduttrici invisibili! - from “L'Accademia de' Pignuoli” di Daniele Gewurz | Traduttori, non accettate le briciole! - from “operaidelleditoriaunitevi” | Working for Peanuts? - from "Alta Verba " | Los traductores no viven de cacahuetes - from "El Eterno Indeciso" | Don't Be A Monkey - From Kevin Lossner's "Translation Tribulations" | Translators: Stop working for peanuts! - from Tony Baldwin's "non compos mentis" | No Peanuts, au service des traducteurs? - from "Ma voisine millionnaire" | Si vous n’êtes pas un singe, ne travaillez pas pour des cacahuètes - from "Le mot juste en anglais" | Un joli badge tout neuf - from "Les piles intermédiaires" | Of Peanuts and Monkeys - from Judy & Dagmar Jenner's "Translation Times" | Movimento No Peanuts! - from Giuseppe Manuel Brescia's "Smuggled Words"
- Follow No Peanuts! on Facebook!
Feature this badge on your site!
Acknowledgements & Copyright Notice
Guru of graphics & site design | Stefano Kalifire
Contact the content editor and sedition monger to comment on or submit an article.
Copyright notice: The names “No Peanuts! for Translators” and “No Peanuts! Movement,” along with the “No Peanuts! for Translators” banner and the slogan “If you’re not a monkey, stop working for peanuts!” are copyrighted and may not be used without permission. Articles and posts are © the author(s), unless otherwise indicated. All graphic elements are © No Peanuts! unless otherwise indicated.
Category Archives: A Statement of Principles
Happy Birthday to Us! ~ Three Years of No Peanuts!
No Peanuts! turns three years old today. No, no. There’s no need for gifts. Well, okay, if you insist. You could: Read the Statement of Principles and decide to become an Official Endorser. Use the New Translator Directory of Translators … Continue reading
No Peanuts! Prensipleri Bildirisi (Principles-TR)
No Peanuts! Prensipleri Bildirisini Estçe, İspanyolca, Romence, veya Rusça Dillerinde okuyun. No Peanuts! (Fıstık İçin Çalışmaya Hayır) Hareketi, çıkardıkları çalışma için geçinmelerini sağlayacak ücreti isteme ve alma konusunda profesyonel mütercim ve tercümanları desteklemektedir. No Peanuts!, tercümanların güçsüz olduğuna inanmayı reddetmektir. … Continue reading
The No Peanuts! Directory Targets the Native Target: An Evolution
Since its inception, the aim of No Peanuts! has been to promote an ecological approach to the working life of professional translators and interpreters. We start with the belief that language professionals deserve to receive a decent, appropriate, “living” wage … Continue reading
No Peanuts! Põhimõtete Avaldus (Principles-ET)
Liikumine No Peanuts! toetab professionaalseid tõlkijaid ja tõlke nende töö eest mõistliku tasu nõudmisel ja saamisel. No Peanuts! tähendab, et me ei usu, et tõlkijad on jõuetud. No Peanuts! tähendab, et tõlkijad ei pea sobitama end kokku nn. „turu olukorraga“, … Continue reading
Declaraţia de principii a mişcării No Peanuts! (Principles-RO)
Mişcarea No Peanuts! susţine traducătorii şi interpreţii profesionişti în demersul lor de a solicita şi a primi un preţ decent pentru munca lor. No Peanuts! înseamnă refuzul de a crede că traducătorii nu au nici o putere. No Peanuts! înseamnă … Continue reading
Declaración de principios No Peanuts! (Principles-ES)
*«Peanuts» en inglés significa, por un lado, «cacahuetes» y, por el otro, «miseria». Así, «work for peanuts» quiere decir «trabajar por una miseria», de ahí el nombre del movimiento «No Peanuts!», «¡No a las tarifas míseras!». El Movimiento No Peanuts! … Continue reading
Манифест движения No Peanuts! (Principles-RU)
Движение No Peanuts! помогает профессиональным переводчикам добиваться достойной оплаты своего труда. Переводчики не беспомощны: No Peanuts! Переводчики не должны покорно подчиняться “требованиям рынка”, как будто они не в силах создать другой рынок: No Peanuts! Переводчики не должны жить в страхе, … Continue reading
A No Peanuts! Statement of Principles
Read the No Peanuts! Statement of Principles in Estonian, Spanish, Turkish, Romanian, or Russian. The No Peanuts! Movement supports professional translators and interpreters in demanding and receiving a fair and honest living from their work. No Peanuts! means refusing to … Continue reading