Search No Peanuts!
- Keeping Up with the ISBN/Coppola Case – Some recent online press May 19, 2015
- University Presses: What Went CopyWrong? May 18, 2015
- Massimo Coppola’s Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Week May 17, 2015
- ISBN Edizioni/Massimo Coppola – The web is blowing up over Italian publishers that don’t pay May 14, 2015
- Thousands of Translators Refuse to Sign Copyright-Rustling Petition – Don’t Want to Miss Opportunity to be Abused May 1, 2015
- Copyright Rustling – Italian Style (Atlantyca & Europa Make a Necessity Out of a Lack of Virtue) April 15, 2015
- Expo 2015 – Proving once again, when it comes to translation, that you get what you pay for … April 13, 2015
- Isn’t It Time Three Percent Stopped Rewarding Publishers Who Take Translators’ Copyrights? April 12, 2015
- Good morning! Pls sign to say you support book translators in keeping their copyrights! Only 33 to go to hit 1000! change.org/p/publishers-o… 1 day ago
- Sign to support book translators' right to keep their copyrights! Only 40 signers to go to hit 1000! change.org/p/publishers-o… 3 days ago
- "Perché Lavoro nell’Editoria Autosfruttandomi? Per Paura." ~ mimima&moralia minimaetmoralia.it/wp/perche-lavo… 4 days ago
- nopeanuts.wordpress.com/2015/05/18/uni… ~ University Presses: What Went CopyWrong? fb.me/38N5ua5T8 4 days ago
- …rcopassarello.nova100.ilsole24ore.com/2015/05/19/la-…) Coppola commissioned new translations when he was laying off staff & couldn't pay existing debts. #occupayIsbn 5 days ago
- Il Sole 24Ore, Marco Passarello, "#OccupayISBN: la mia esperienza"... fb.me/2GvgaHqA9 5 days ago
They’re Talking about No Peanuts!
La Repubblica e le traduttrici invisibili! - from “L'Accademia de' Pignuoli” di Daniele Gewurz | Traduttori, non accettate le briciole! - from “operaidelleditoriaunitevi” | Working for Peanuts? - from "Alta Verba " | Los traductores no viven de cacahuetes - from "El Eterno Indeciso" | Don't Be A Monkey - From Kevin Lossner's "Translation Tribulations" | Translators: Stop working for peanuts! - from Tony Baldwin's "non compos mentis" | No Peanuts, au service des traducteurs? - from "Ma voisine millionnaire" | Si vous n’êtes pas un singe, ne travaillez pas pour des cacahuètes - from "Le mot juste en anglais" | Un joli badge tout neuf - from "Les piles intermédiaires" | Of Peanuts and Monkeys - from Judy & Dagmar Jenner's "Translation Times" | Movimento No Peanuts! - from Giuseppe Manuel Brescia's "Smuggled Words"
- Follow No Peanuts! on Facebook!
Feature this badge on your site!
Acknowledgements & Copyright Notice
Guru of graphics & site design | Stefano Kalifire
Contact the content editor and sedition monger to comment on or submit an article.
Copyright notice: The names “No Peanuts! for Translators” and “No Peanuts! Movement,” along with the “No Peanuts! for Translators” banner and the slogan “If you’re not a monkey, stop working for peanuts!” are copyrighted and may not be used without permission. Articles and posts are © the author(s), unless otherwise indicated. All graphic elements are © No Peanuts! unless otherwise indicated.
Author Archives: No Peanuts! for Translators
If you haven’t already, please sign the NP! petition, Put A Stop To Copyright Rustling! The case of the (apparently) bankrupt Italian publisher, ISBN Edizioni; of its director, Massimo Coppola; and of Coppola’s attempts to reframe the social-network narrative with … Continue reading
If you haven’t already, please sign the NP! petition, Put A Stop To Copyright Rustling! How Did University Presses Turn into the Biggest Copyright Rustlers on the Prairie? Perhaps in their purest form, university presses developed to respond to a specific need: … Continue reading
Massimo Coppola’s “big explanation” for what happened at ISBN Edizioni is too little, too late … and too typical. In the end, Massimo Coppola, the publisher of the embattled (and, apparently, now officially defunct) Italian independent publisher, ISBN Edizioni, rolled … Continue reading
A 14 May 2015 article (below) from the Italian magazine, L’Espresso, is just one of the scores of articles, blogs, tweets, Facebook posts, and other mentions over the last week of the secret everyone knows: Italian publishers tend to pay their translators badly … Continue reading
Thousands of Translators Refuse to Sign Copyright-Rustling Petition – Don’t Want to Miss Opportunity to be Abused
Despite a two-month-long campaign, literally thousands of emails, scores of Facebook and Twitter posts, and the signatures of more than 750 of their colleagues, thousands of translators steadfastly continue to refuse to sign the No Peanuts! petition against copyright rustling or otherwise … Continue reading
The April 2015 issue of the ATA Chronicle featured an in-depth article about translators and copyright, including the legal opinions and advice of copyright lawyer Erach F. Screwvala, who has represented translators in negotiations with publishers, advised the PEN America … Continue reading
The German daily, FAZ (Frankfurter Allgemeine Zeitung), dedicated the April 11, 2015 issue of its Saturday Magazin to the Milan Expo 2015. Among the articles in the issue was an interview with Tim Parks, author, memoirist, translator (of Tabucchi, Calvino, … Continue reading