ALTA 2014: Ask for What You Deserve – Protecting Literary Translators’ Copyright & Other Rights

A discussion from the 2014 American Literary Translators Association conference of PEN’s “Model Contract for Literary Translations.”

Good for ALTA and for PEN for educating translators about how to negotiate contracts for literary publications, how to protect themselves from “work for hire” and other nefarious practices, and how to understand the terminology typically contained in publishing contracts.

But too bad the PEN Translation Committee’s Alex Zucker and Margaret Carson chose not only to ignore No Peanuts! recent efforts in this area but actually to work against them.

No Peanuts! deserved their solidarity but, much more importantly, translators deserved their solidarity. And not just the 1042 people who signed our petition asking publishers to stop rustling translators’ copyrights.

About No Peanuts! for Translators

No Peanuts! supports professional translators & interpreters in demanding & receiving fair pay for their work.
This entry was posted in CopyRight-CopyWrong and tagged , , , . Bookmark the permalink.

No Peanuts! doesn't pretend to be a representative democracy. We don't publish comments that denigrate our movement, attack our writers, or show disrespect for translators. All comments must be signed with first/last name and include a verifiable email address.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s