Beware of Sharks! Don’t Sign the NDA!

No Peanuts! is pleased to help disseminate the information below, provided to us in Italian by a No Peanutsista! in Italy and translated by No Peanuts! For various reasons, the company in question is not named, but it won’t be difficult for readers to figure out. Imagine a legendary tribe of warriors in Greek mythology….

«Una grande società multinazionale di distribuzione libraria ha lanciato circa due mesi fa una campagna di reclutamento di traduttori italiani per i propri siti e le proprie pubblicazioni, campagna tuttora in corso tramite annunci e contatti diretti con i professionisti reperibili in rete. Roughly two months ago, a super-sized multinational company in the book-distribution business inaugurated a recruitment campaign to find Italian translators (and translators in other major European languages) for its site and for a new line of literature-in-translation that it plans to sell directly. This campaign continues today by means of announcements on Facebook and other social-networking sites, via ProZ, etc., as well as through one-on-one contact with translators whose names the company finds on the web.
Ma non è sempre tutto oro quello che luccica: le condizioni lavorative proposte sono molto meno trasparenti e lusinghiere di come appaiono a prima vista. But all is not gold that glitters: the working conditions proposed by the company are much less clear and tempting than they initially appear.
Strade, il Sindacato dei Traduttori Editoriali italiani, si è subito attivato per offrire una risposta unitaria e compatta a queste proposte di collaborazione, richiedendo per prima cosa a membri e colleghi simpatizzanti di non accettare l’accordo di riservatezza (NDA, non-disclosure agreement) di cui il potenziale committente pretende la sottoscrizione per dare inizio al rapporto di lavoro. When the campaign began, and Italian translators were contacted for the first time, STradE, the Italian Union of Editorial Translators, took immediate action in an attempt to create a single, unified response to these many individual proposals, asking first that all its members – and colleagues in solidarity with them – refuse to sign the Non-Disclosure Agreement (NDA) that the company insisted was “standard” (it isn’t) and had been accepted without protest by translators in other countries (it hasn’t been). As an official position, the company maintains that it cannot establish a working relationship with translators who do not sign the NDA.
Strade ha letto l’accordo e, per le clausole troppo stringenti che contiene, lo giudica altamente inopportuno; al tempo stesso ha avviato un dialogo con la società con l’obiettivo di negoziare condizioni contrattuali più favorevoli ai traduttori. STradE has examined the proposed NDA carefully and, because of the language it contains, which is excessively binding on and adverse to the interests of translators, considers the current NDA inappropriate. At the same time, STradE has attempted to enter into negotiations with the company in order to modify the agreement to include working and contractual conditions more favorable to translators. STradE’s proposal and modified contract, submitted to the company in late May 2013, have received no response to date.
Invitiamo dunque tutti i colleghi a prendere tempo e a non firmare accordi o documenti che impegnino individualmente; alla luce delle forti criticità dell’approccio contrattuale della società in questione, è nell’interesse di tutta la categoria, senza distinzione fra traduttori editoriali e tecnici, fare la massima attenzione agli accordi proposti. Per maggiori informazioni e approfondimenti, potete senz’altro rivolgervi a STRADE, info@traduttoristrade.it». STradE therefore continues to ask its colleagues in Italy and around the world not to enter into private agreements with this company. In light of the many pointed criticisms of the company’s divide-and-conquer approach to recruiting translators and of the conditions of payment, copyright, and other issues in its proposed agreements, all translators should exercise extreme care before signing agreements with this company. That remains true for the entire profession, whether translators work principally in editorial or in technical translation.For additional information on this issue and updates, contact STradE directly: info@traduttoristrade.it.

About No Peanuts! for Translators

No Peanuts! supports professional translators & interpreters in demanding & receiving fair pay for their work.
This entry was posted in Resistance. Bookmark the permalink.

One Response to Beware of Sharks! Don’t Sign the NDA!

  1. women warriors, I suppose, aren’t they?😉

No Peanuts! doesn't pretend to be a representative democracy. We don't publish comments that denigrate our movement, attack our writers, or show disrespect for translators. All comments must be signed with first/last name and include a verifiable email address.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s