<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>No Peanuts! for Translators</title>
	<atom:link href="http://nopeanuts.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nopeanuts.wordpress.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 13:51:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='nopeanuts.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/9812a33bd0a89c3d582047c03bc72413?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>No Peanuts! for Translators</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://nopeanuts.wordpress.com/osd.xml" title="No Peanuts! for Translators" />
	<atom:link rel='hub' href='http://nopeanuts.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Hoş Geldiniz No Peanuts!</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/tr_welcome/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/tr_welcome/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2011 16:02:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Welcome in Many Languages!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1864</guid>
		<description><![CDATA[No Peanuts!, çıkardıkları çalışma için geçinmelerini sağlayacak ücreti isteme ve alma konusunda profesyonel mütercim ve tercümanları desteklemektedir. No Peanuts! hakkında bilgi edinmek için en iyi başlangıç yeri No Peanuts! Prensipleri Bildirisi olacaktır. Bu sırada blogumuzda derlediğimiz makaleleri okuyabilirsiniz. Mizah, Direniş, &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/tr_welcome/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1864&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>No Peanuts!</strong><strong>,</strong><strong> </strong>çıkardıkları çalışma için geçinmelerini sağlayacak ücreti isteme ve alma konusunda profesyonel mütercim ve tercümanları desteklemektedir.</p>
<p>No Peanuts! hakkında bilgi edinmek için en iyi başlangıç yeri <strong><a title="No Peanuts! A Statement of Principles" href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/principles-tr/">No Peanuts! Prensipleri Bildirisi</a> </strong><strong>olacaktır</strong><strong>.</strong></p>
<p>Bu sırada blogumuzda derlediğimiz makaleleri okuyabilirsiniz. Mizah, Direniş, Yanlış Tercümeler, ve Devamlı Tercüman bölümlerimiz için yapacağınız katkılarınızı da kullanabiliriz. Her dilde materyallerinizi  <a href="mailto:nopeanuts.fortranslators@gmail.com">nopeanuts.fortranslators@gmail.com</a> adresine gönderin. Ve <a href="http://www.facebook.com/NoPeanutsMovement">Facebook</a> sayfamızı ziyaret etmeyi unutmayın (http://www.facebook.com/NoPeanutsMovement).</p>
<p>Eğer <strong>Tercümanlar için No Peanuts! Hareketinin</strong><strong> resmi bir destekçisi olmak isterseniz,</strong> <a title="mailto:nopeanuts.fortranslators@gmail.com" href="mailto:nopeanuts.fortranslators@gmail.com">nopeanuts.fortranslators@gmail.com</a> adresine bir posta gönderin. <a href="../endorsements/">Destekçiler </a>sayfasına eklenmek için adınızı, dillerinizi, ülkenizi ve üyeliklerinizi de yazın. (Eğer listeden çıkarılmak isterseniz, bize haber vermeniz halinde derhal listemizden çıkarılırsınız.)</p>
<p>Ortak amaçları, yaptıkları iş için geçimlerini sağlayabilecek bir gelir kazanabilmek olan profesyonel mütercim ve tercümanların büyümekte olan uluslararası bir topluluğu olan <strong>Tercümanlar için</strong> <strong>No Peanuts! </strong><strong>Hareketine siz de katılın</strong><strong>.</strong></p>
<p><strong>Mütercim ve tercümanlar için geçinmeye yetecek kazanç sadece bir slogan değil, geleceğimize olan bağlılığımızdır.  </strong></p>
<p><span style="color:#000000;">___________________</span><br />
<span style="color:#000000;"> Kindly translated for No Peanuts! by <strong><a href="http://www.aliyucel.com">Ali Yucel</a>.</strong></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1864/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1864/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1864/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1864/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1864/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1864/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1864/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1864/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1864/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1864/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1864/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1864/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1864/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1864/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1864&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/tr_welcome/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>No Peanuts! Prensipleri Bildirisi (Principles-TR)</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/principles-tr/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/principles-tr/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2011 15:53:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Statement of Principles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1857</guid>
		<description><![CDATA[No Peanuts! Prensipleri Bildirisini Estçe, İspanyolca, Romence, veya Rusça Dillerinde okuyun. No Peanuts! (Fıstık İçin Çalışmaya Hayır) Hareketi, çıkardıkları çalışma için geçinmelerini sağlayacak ücreti isteme ve alma konusunda profesyonel mütercim ve tercümanları desteklemektedir. No Peanuts!, tercümanların güçsüz olduğuna inanmayı reddetmektir. &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/principles-tr/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1857&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#000000;">No Peanuts! Prensipleri Bildirisini <a href="../2010/06/03/principles-et/"><span style="color:#000000;">Estçe</span></a>, <a href="../2010/06/03/principles-es/"><span style="color:#000000;">İspanyolca</span></a>, <a href="../2010/06/03/principles-ro/"><span style="color:#000000;">Romence</span></a>, veya <a href="../2010/06/03/principles-ru/"><span style="color:#000000;">Rusça</span></a> Dillerinde okuyun.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>No Peanuts! </strong><strong>(Fıstık İçin Çalışmaya Hayır)</strong><strong> </strong>Hareketi, çıkardıkları çalışma için geçinmelerini sağlayacak ücreti isteme ve alma konusunda profesyonel mütercim ve tercümanları desteklemektedir.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>No Peanuts!</strong><strong>,</strong><strong> </strong>tercümanların güçsüz olduğuna inanmayı reddetmektir. <strong>No Peanuts!</strong><strong>,</strong><strong> </strong>sanki kendi pazarlarımızı yaratamazmışız gibi “piyasa talebine” muhtaç olmak zorunda olduğumuz düşüncesini reddetmektir. <strong>No Peanuts!</strong><strong>,</strong><strong> </strong>kendi dalımızda ekmek paramızı kazanabilmek için korku içinde yaşamamız veya istismar edilmeyi kabullenmemiz gerekmediğini bilmektir.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Siz de aşağıdakileri uygulayarak <strong>No Peanuts! </strong>Hareketine katılabilirsiniz!</span></p>
<p><span style="color:#008000;">1. <strong>Fiyatlarınızı düşürmemek için direnin.</strong></span> <strong>No Peanuts!</strong><strong>’ın</strong><strong> </strong>başlangıcı da, sonu da bu temel prensibe dayanır. Bunu söylemek biraz naif gözükebilir, fakat aslında gerçek gayet basittir: Eğer her birimiz çıkardığımız iş için adil ve yeterli ücretler almakta ısrar etmiş olsaydık, şu anda adil ve yeterli bir ücret alıyor olurduk. Fiyatların düşmesinin tek sebebi, tercümanların buna izin vermiş olmasıdır. Bu sorunu yaratan biziz, ve durdurmak da bizim elimizde.</p>
<p><span style="color:#008000;">2. <strong>Müşterilere sebebini anlatın.</strong></span><span style="color:#000000;"> Düşük fiyat tekliflerini reddetmek veya görmezden gelmek yeterli değildir. Sadece tercüme bürolarını, yayıncıları ve diğer müşterileri bu konuda bilgilendirmek için gerekli adımları attığımızda <strong>No Peanuts! </strong>hareketi gerçeklik kazanacaktır. Düşük fiyatlara çalışmayı neden reddettiğinizi onlara anlatın. Söz konusu iş için uygun olabilecek fiyat ve koşulları açıklayın. Kızgın anlatın, nazik anlatın veya eğlenceli bir şekilde anlatın: Nasıl söylediğiniz değil, söylemiş olmanız önemli!</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="color:#008000;">3. <strong>Panik modunda çalışmayı bırakın.</strong></span> Tercüme piyasası çökme tehlikesi altında değil. Müşteriler tercüme hizmetlerine ihtiyaç duymaya devam edecek. Eğer onlara profesyonel tercüme ile ucuz, kalitesiz tercümeler arasındaki farkı göstermeye devam edersek, beceri ve tecrübenin çok daha fazlasını hak ettiğini anlayacaklardır. Gerçek şu ki, müşteriler adilce ve yeterli düzeyde ücret <em>ödeyebilir</em>. Ödememelerinin sebebi, aynı ürünün daha ucuza var olduğuna inanmaları. Daha ucuza olan aynı ürün değil, ve bunu onlara açıklamak bizim görevimiz.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="color:#008000;">4. <strong>Çeviri dillerinizdeki tüm meslektaşlarınızla</strong><strong> aynı durumda olduğunuzun bilincine varın</strong>.</span> En düşük düzeyde fiyatlar belirlemek veya “piyasa” bahanesiyle ya da müşterilerinizin baskısına karşı fiyatlarınızı düşürmek, diğer tercüme uzmanlarına doğrudan zarar vermektedir. Eğer <strong>No Peanuts! </strong>Hareketini desteklemiyorsanız, <em>Peanuts for Everyone! </em><em>(Herkes İçin Fıstık!) hareketini destekliyorsunuz demektir</em>.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="color:#008000;">5. <strong>Müşteri/hizmet sağlayıcı ilişkisinde</strong><strong> rolünüzün kontrolünü tekrar elinize alın</strong>.</span> TransPerfect gibi devasa tercüme bürolarıyla birlikte ProZ, TranslatorsCafé, GoTranslators gibi çevrimiçi takas merkezleri, yıllarca müşteri-hizmet sağlayıcı ilişkisinin tersyüz edilmesine yol açtı. Birçok müşteri bunların yaptığı bu öncülüğü takip etti, ve şimdi tercümanlara fiyatlarını zorla kabul ettirme hakkına sahip olduklarını sanıyorlar. Yanılıyorlar.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">6. Mütercim ve tercümanları istismar eden ve tercüme uzmanı için saygı yoksunluğu gösteren<strong> </strong><span style="color:#008000;"><strong>çevrimiçi tercüme aracılarını ve bürolarını boykot edin</strong>.</span> Bu aracılara ve meslektaşlarınıza boykot ettiğinizi söyleyin ve nedenlerini anlatın.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">7. Kabul edilemeyecek uygulamalar hakkında meslektaşlarınızla iletişim kurmak için kendi tercüme dillerinizdeki tercüman posta listelerini, <a href="http://www.the-checklist.org/"><span style="color:#000000;">The Checklist for Freelancers</span></a>, <a href="http://www.paymentpractices.net/"><span style="color:#000000;">Payment Practices</span></a>,<a href="http://www.tcrlist.com/index2.html"><span style="color:#000000;"> Translator Client Review list</span></a>, veya <a href="http://segnodicaino.blogspot.com/"><span style="color:#000000;">Il Segno di Caino: The Translator’s Hall of Shame</span></a> gibi <span style="color:#008000;"><strong>kaynakları kullanın</strong></span>.</span></p>
<p><span style="color:#008000;">8.</span><strong><span style="color:#008000;"> Fiyat deflasyonunun sadece ekonomik değil</span>; </strong>aynı zamanda ahlaki bir problem olduğunun da bilincinde olun. Öncelikle eğer bir tercüman ölü fiyatına çalışırsa, bu tercümanı çalıştıran dış kaynakçının, son müşteriye bu kadar düşük bir fiyat verdiği anlamına gelmez. Genellikle tam tersi olmaktadır: tercümanı çalıştıran, “tercümana düşük ödeme yaparak” ve “müşteriye yüksek fiyat sunarak” adaletsiz kazançlar elde eder. İkinci olarak, tercümana ölü fiyatına tercüme yaptırmak, neredeyse her zaman tercümeyi isteyenin (bu tercüme bir kitap, bir TV programında altyazı, veya bir ürün katalogu da olabilir) umduğunuz şeyi aldığı anlamına gelir: düşük kalite. Diğer bir deyişle, düşük fiyatlar hem tercümanın, hem de tüketicinin saygınlık kaybetmesine yol açar.</p>
<p><span style="color:#008000;">9. <strong>İstismar edici çalışma koşullarını reddedin. </strong></span>Bu koşullar geçiminizi sağlayabilecek kadar kazanamamanızla başlar, fakat akıl almaz teslim süreleri, mesai ücretinin verilmemesi veya hafta sonu çalıştırma, sebepsiz indirimlerde ısrarcılık, geç ödemeler, ve tercümanı köleye çeviren diğer birçok uygulamayı da içerir. Bunların hiçbiri bu işin bir parçası değildir.</p>
<p><span style="color:#000000;">10. Geçiminizi sağlayacak bir gelir kazanma isteğiniz hakkında <span style="color:#008000;"><strong>meslektaşlarınızla görüşün</strong>.</span> Onları da <strong>No Peanuts! </strong>Hareketine katılmaya çağırın. <a title="Download the No Peanuts! Badge" href="../2010/04/25/no-peanuts-badge/"><span style="color:#000000;"><strong>No Peanuts! </strong>rozetini indirin</span></a> ve web sitenizde yayınlayın, veya <a href="../"><span style="color:#000000;">No Peanuts! blog</span></a>’una link verin.</span></p>
<div>
<p><span style="color:#000000;">Her şeyden önemlisi, sesinizi duyurun: Profesyonel mütercim ve tercümanlar, çıkardıkları iş için geçinebilecekleri bir gelir kazanmayı hak ediyor!</span></p>
</div>
<p>____________________<span style="color:#000000;"><br />
Keywords: istismar, toplu hareket, fiyat, tercüme, çeviri, tercüman, çevirmen, tercümanlık, çevirmenlik</span>.</p>
<p><span style="color:#000000;"> Kindly translated for No Peanuts! by <strong><a href="http://www.aliyucel.com"><span style="color:#3366ff;"><span style="color:#3366ff;">Ali Yucel</span></span></a>.</strong></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1857/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1857/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1857/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1857/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1857/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1857/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1857/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1857/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1857/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1857/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1857/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1857/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1857/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1857/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1857&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/12/30/principles-tr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Ci Vorrebbe Una Legge! (Il caso Faligi Editore)</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/19/ci-vorrebbe-una-legge-faligi/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/19/ci-vorrebbe-una-legge-faligi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 16:43:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resistance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1843</guid>
		<description><![CDATA[Read this post in English. &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; A tutti gli aspiranti traduttori: volete essere i primi a entrare nella squadra di una vera casa editrice? Allora leggete qui! Ecco come fare: basta che scuciate 160 euro per partecipare al nostro incontro &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/19/ci-vorrebbe-una-legge-faligi/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1843&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#800000;"><strong><a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/17/faligi-editore/"><span style="color:#800000;">Read this post in English</span></a></strong></span>.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><span style="color:#000000;">A tutti gli aspiranti traduttori: volete essere i primi a entrare nella squadra di una vera casa editrice? Allora leggete qui!</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Ecco come fare: basta che scuciate 160 euro per partecipare al nostro incontro sulla «traduzione letteraria», e noi vi raccontiamo tutto sull’industria editoriale e il ruolo che potreste ricoprire al suo interno.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Poi vi diamo una prova di traduzione da fare a casa; e se la superate, magari vi assegniamo un libro intero. Più avanti, vi pagheremo in royalty. Occasione grandiosa, vero!!!???</span><br />
<span style="color:#000000;">Ebbene, no: per l’esattezza, è una grandiosa fregatura. Vediamo di&#8230; ehm&#8230; tradurre:</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Voi ci date 160 euro. Poi traducete un libro gratis. Se il libro vende, è possibile che vediate qualche centesimo. Ma se noi non lo promuoviamo, o decidiamo di non pubblicarlo, o il libro non è un granché&#8230; che vi dobbiamo dire? Ci avrete smenato 160 euro e qualche mese di lavoro, mentre noi&#8230; niente di niente. (I libri di Faligi sono tutti e-book. Vale a dire che le spese di produzione sono minime, ma le vendite – di libri di autori perlopiù sconosciuti e traduttori totalmente sconosciuti – anche.)</span></p>
<p><span style="color:#000000;">La grande battuta di caccia che Faligi sta conducendo (e che si ripete ogni sei mesi) tramite e-mail firmate da un’altrimenti anonima «Redazione» mira a catturare:</span></p>
<p><span style="color:#000000;">- italiani madrelingua che hanno studiato lingue straniere o traduzione; madrelingua (o italiani che hanno vissuto all’estero) con un manoscritto nel cassetto che desidererebbero tradurre; e giovani senza alcuna esperienza, universitari compresi;</span><br />
<span style="color:#000000;">- stranieri madrelingua che traducono dall’italiano. In quest’ultimo caso, Faligi non richiede alcuna qualifica universitaria, purché si possieda una «buona padronanza» dell’italiano acquisita nel Paese.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">In altre parole: se volete fare i traduttori, bastano e avanzano la passione, la disponibilità a farsi sfruttare come una badante senza permesso di soggiorno&#8230; e 160 euro da buttare.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">E allora com’è che centinaia di aspiranti traduttori ci cascano? Com’è che Faligi ha milleseicento e rotti «amici» su Facebook?</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Due motivi: il primo è la disperazione galoppante fra i giovani aspiranti traduttori italiani, che non sanno cosa sia la professionalità e farebbero «di tutto» pur di mettersi qualcosa in curriculum. E il secondo è che non c’è limite all’autolesionismo umano (altrimenti detto «beata ignoranza»).</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Sì, ma alla fin fine: la Faligi Editore è un’impresa e fa la sua corsa, no? Che c’è da scandalizzarsi tanto? Ecco cosa c’è. Mettiamo che Faligi si fosse presentato direttamente alla vostra porta. Offrendovi un magico biglietto della lotteria che costa solo 160 euro—i quali vi regalano il diritto a lavorare gratis per diverse ore alla prova di traduzione. Se la passate, poi potete lavorare gratis qualche altro mese della vostra vita; dopodiché, il vostro biglietto magico finirà nella riffa. Un giorno o l’altro ci sarà forse un’estrazione; e forse voi vincerete qualcosa. Ma non c’è nessuna garanzia, eh!</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Fosse andata così, avreste chiamato la polizia e fatto arrestare i truffatori. Nel nostro caso, invece, potete cliccare il pulsante «Mi piace» su Facebook. Ecco: più o meno la differenza che c’è tra la vita vera e the Wonderful World/Le fabuleux destin/Die fabelhafte Welt della traduzione.</span></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><span style="color:#000000;">Traduzione in italiano di Isabella Zani.</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1843/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1843/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1843/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1843/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1843/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1843/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1843/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1843/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1843/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1843/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1843/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1843/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1843/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1843/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1843&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/19/ci-vorrebbe-una-legge-faligi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>There Oughta Be a Law! &#8211; Faligi Editore Finds a Whole New Way to Cheat Translators</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/17/faligi-editore/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/17/faligi-editore/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2011 14:25:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resistance]]></category>
		<category><![CDATA[Respect]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1828</guid>
		<description><![CDATA[Leggete questo post in italiano. &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; Calling all wanna-be translators. Don’t miss your chance to get in on the ground floor of a real publishing endeavor! Here’s how it works. You pay us €160 (about $220 US) to attend a &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/17/faligi-editore/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1828&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#800000;"><strong><a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/19/ci-vorrebbe-una-legge-faligi/">Leggete questo post in italiano.</a></strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Calling all wanna-be translators. Don’t miss your chance to get in on the ground floor of a real publishing endeavor!</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Here’s how it works. You pay us €160 (about $220 US) to attend a “Literary Translation” meeting where we tell you all about the publishing industry and your new role in it.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Then we give you a test translation that you can do at home. If you pass the test, maybe we’ll assign you a book. Later on, we’ll pay you in royalties.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Sounds great, huh!?!?!</span></p>
<p><span style="color:#000000;">No, it doesn’t. It sounds like a scam &#8212; which is exactly what it is. Let’s &#8230; um &#8230; translate:</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><a href="http://www.faligi.eu/"><img class="alignleft size-full wp-image-1832" title="faligi2" src="http://nopeanuts.files.wordpress.com/2011/10/faligi2.jpg?w=640" alt=""   /></a>You pay us €160. Then you translate a book for free. If it sells, you might see a few euro. If we don’t promote it, or we decide not to publish it, or if it’s just not a very good book &#8230; oh well. You&#8217;re out €160 and several months of work, and we&#8217;re out &#8230; nothing. (All Faligi&#8217;s books are e-books. This guarantees not only that production costs are minimal, but that sales &#8212; of books by largely unknown authors and wholly unknown translators &#8212; will be equally minimal.)<br />
</span></p>
<p><span style="color:#000000;">In the fishing expedition that Faligi is currently engaged in via mass email (a semi-annual event), Faligi’s unnamed “Redazione” (Editorial Department) seeks:</span></p>
<blockquote><p><span style="color:#000000;"><em>&#8211; native Italian speakers who have studied foreign languages or translation; native speakers (and/or those who have lived abroad) who have a literary manuscript in mind that they’d like to translate); and young people with no experience, including university students;</em></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><em>&#8211; native speakers of other languages who translate from Italian. In this case, Faligi requires no university degree of any kind as long as you have “good experience” with the Italian language acquired in Italy.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="color:#000000;">In other words: If you want to be a translator, all you need is “<em>passione</em>“ (on this topic, see <a href="http://unavitavagabonda.wordpress.com/2010/05/18/stop-talking-about-art"><strong>&#8220;</strong><span style="color:#000000;"><span style="color:#800000;"><strong>Please Stop Talking About Art!&#8221;</strong></span></span></a>), a readiness to be exploited like an undocumented nanny &#8230; and a spare €160.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">So how come hundreds of would-be translators are falling for it? How come Faligi has 1664 “Friends” on its Facebook page?</span></p>
<p><span style="color:#000000;">For two reasons. First, desperation among young Italian would-be translators who have no concept of professionalism and who would do “anything” to get something on their résumés. And second, because there is no limit to the amount of self-harm human beings are willing to inflict upon themselves (aka “ignorance is bliss”).</span></p>
<p><span style="color:#000000;">But hey: Faligi Editore is just doing its business thing, right? Why get all bent out of shape about it?</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Because this. Let’s imagine that Faligi Editore had come along and knocked on your door instead. The sales person offers a magic ticket that costs a mere €160. That €160 entitles you to work for free for several hours as a test. If you pass, you can then spend 1-3 months of your life doing more work for free, at which point your magic ticket will be thrown into a pot. Someday maybe they’ll draw it out. You could win something. No guarantees, though.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">If that happened, we’d call the police and have the scammers arrested for fraud.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">In this case, you can “like” them on Facebook.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">And that about sums up the difference between real life and Il Favoloso Mondo/Le Fabuleux Destin/Die Fabelhafte Welt of translation.</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1828/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1828/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1828/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1828/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1828/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1828/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1828/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1828/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1828/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1828/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1828/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1828/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1828/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1828/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1828&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/10/17/faligi-editore/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://nopeanuts.files.wordpress.com/2011/10/faligi2.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">faligi2</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>UK Interpreters Boycotting Applied Language Solutions Agency: pisspoor rates, mishandling of personal data, and unqualified interpreters</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/18/uk-interpreters-boycott/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/18/uk-interpreters-boycott/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 14:08:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resistance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1682</guid>
		<description><![CDATA[See the following for updates on the situation with interpreters’ contracts in the UK. A petition against outsourcing by the Ministry of Justice to Applied Language Solutions is located here. “ALS’s ‘misleading’ signs” (December 2011) “ALS Well?” – Applied Language &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/18/uk-interpreters-boycott/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1682&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>See the following for updates on the situation with interpreters’ contracts in the UK. A petition against outsourcing by the Ministry of Justice to Applied Language Solutions <a href="http://www.ipetitions.com/peti%E2%80%8Btion/mojoutsourcing/">is located here</a>.</strong></p>
<ul>
<li><a href="../resistance/uk-interpreters-boycott/misleading-signs/">“ALS’s ‘misleading’ signs” </a>(December 2011)</li>
<li><a href="../resistance/uk-interpreters-boycott/als-well/">“ALS Well?” – Applied Language Solutions’ Lucrative Deal with the Ministry of Justice</a></li>
<li><a href="../resistance/uk-interpreters-boycott/major-pay-cut-lincolnshire/">“‘Major pay cut’ for court interpreters in Lincolnshire</a>” (August 2011)</li>
<li><a title="Edit “Police Rip Up Contract with Interpreter Agency after Claims it Was Hampering Investigations”" href="../resistance/uk-interpreters-boycott/post.php?post=1789&amp;action=edit">Police Rip Up Contract with Interpreter Agency after Claims it Was Hampering Investigations</a></li>
<li><a title="Edit “MoJ in Line of Fire over Interpreters Contract – Catherine Baksi”" href="../resistance/uk-interpreters-boycott/post.php?post=1793&amp;action=edit">MoJ in Line of Fire over Interpreters Contract</a></li>
<li>Defence Solicitors Warn MoJ over Interpreter Outsourcing</li>
<li><a title="Edit “Written Ministerial Statements, UK Parliament – Interpretation and Translation Services”" href="../resistance/uk-interpreters-boycott/post.php?post=1799&amp;action=edit">Written Ministerial Statements, UK Parliament – Interpretation and Translation Services</a></li>
</ul>
<p>================================</p>
<p><em>Language interpreters used by four police forces in north-west England are refusing to work for the sub-par agency that won the contract &#8212; cut-rate outsourcing once again goes awry&#8230;.</em></p>
<ul>
<li>Speakers Cornered &#8211;<em> Private </em>Eye, Issue 1280, 21 January 2011 &#8211; Page 30 (Criminal Justice Roundup)</li>
<li>Row erupts over police interpreters &#8212; Catherine Baksi, <a href="http://www.lawgazette.co.uk/news/row-erupts-over-police-interpreters">Law Society Gazette</a>, 3 February 2011.</li>
<li>See also: <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/iapti-support/">IAPTI Support for Professional Interpreters’ Alliance Petition</a> to UK Ministry of Justice</li>
</ul>
<p><a href="http://nopeanuts.files.wordpress.com/2011/02/pias-judicial-review_private-eye.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1681" title="PIA's Judicial Review_Private Eye" src="http://nopeanuts.files.wordpress.com/2011/02/pias-judicial-review_private-eye.jpg?w=640&#038;h=572" alt="" width="640" height="572" /></a></p>
<div id="page">
<div id="page-inner">
<p><a id="navigation-top" name="top"></a></p>
<div id="skip-to-nav"><a href="http://www.lawgazette.co.uk/news/row-erupts-over-police-interpreters#navigation"><br />
</a></div>
<div id="header">
<div id="header-inner">
<div id="logo-title">
<div id="logo"><a href="http://www.lawgazette.co.uk/"><img src="http://www.lawgazette.co.uk/themes/zen/gazette/images/gaz.gif" alt="The Law Gazette" /></a></div>
</div>
</div>
</div>
<div id="main">
<div id="main-inner">
<div id="content">
<div id="content-inner">
<div id="content-header">
<h1>Row erupts over police interpreters</h1>
</div>
<div id="content-area">
<div>
<div id="node-58986">
<div>
<div><a href="http://www.lawgazette.co.uk/news/row-erupts-over-police-interpreters"><br />
</a></div>
<p>Thursday 03 February 2011 by <strong>Catherine Baksi</strong></p>
<p>Detainees at police stations in four areas of the north-west are at risk of miscarriages of justice due to the police forces’ use of inadequate interpreters, the Gazette has been told.</p>
<p>The Professional Interpreters Alliance (PIA) has been granted permission to begin a judicial review of a decision by police authorities in Greater Manchester, Merseyside, Lancashire and Cumbria to outsource their interpreting services and enter an exclusive agreement with Applied Language Solutions (ALS).</p>
<p>PIA, which represents the interests of interpreters who are registered with the National Register of Public Service Interpreters, alleges in its judicial review claim that commercial agencies such as ALS ‘compromise standards of quality of service by the use of unqualified interpreters’.</p>
<p>ALS denies the claims.</p>
<p>Rob Taberner, police station representative for Bolton firm Fieldings Porter, said that since the new contracts began in August, people who are not properly qualified have been sent to the police station to interpret.</p>
<p>‘They sometimes cannot translate properly and do not understand simple legal terms, which is a fundamental part of their job,’ he said.</p>
<p>Where the police cannot get an agency interpreter before the custody time limit expires, Taberner said he had heard of detainees being charged and sent to court without a proper understanding of why they were there. ‘It’s a farcical situation that could lead to miscarriages of justice,’ said Taberner. ‘They want a professional job done on the cheap.’</p>
<p>Lina Tsui-Cheung, an associate at Manchester firm ABM, said she had noticed a similar decline in standards since the new contracts began in August, and her firm had experienced ‘a lot of difficulties’ under the new arrangement.</p>
<p>‘The agents are of poor competence. It appears to me that what is translated is not always correct, and clients have told me that they are not always able to understand the interpreter, or what they are being asked,’ she said.</p>
<p>An ALS spokeswoman said: ‘The interpreters providing interpreting services to the criminal justice system have grave professional responsibilities. Work allocated to interpreters by Applied Language Solutions is done under the terms of the National Framework Agreement, which details the qualifications required to undertake legal interpreting assignments in the UK.’</p>
<p>She added that it was ‘not true’ that ALS interpreters struggle to understand basic terms.</p>
<p>Ian Kelcey, chair of the Law Society’s criminal law committee, stressed the importance of properly qualified translators. ‘Accurate interpretation at the police station is absolutely vital to avoid miscarriages of justice,’ he said.</p>
<p>In their acknowledgment of service of the judicial review claim, the police authorities said they had undertaken a ‘rigorous procurement exercise’ before awarding the contracts to ALS, which was ranked highest by the panel.</p>
<p>They said: ‘The central aims of initiating the procurement process were the freeing up of administration resources, matching availability to demand, and control over the budget, without compromising the quality of the interpreters provided.’</p>
<p>The forces said they were satisfied that the interpreters engaged ‘would be provided as and when required and that they would be competent’.</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1682/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1682/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1682/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1682/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1682/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1682/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1682/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1682/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1682/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1682/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1682/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1682/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1682/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1682/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1682&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/18/uk-interpreters-boycott/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://nopeanuts.files.wordpress.com/2011/02/pias-judicial-review_private-eye.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">PIA&#039;s Judicial Review_Private Eye</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.lawgazette.co.uk/themes/zen/gazette/images/gaz.gif" medium="image">
			<media:title type="html">The Law Gazette</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Migration Complete &#8211; Introducing TheNewTranslator Directory of Translators &amp; Interpreters: TNT!</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/06/migration-is-complete-introducing-thenewtranslator-directory-of-translators-interpreters-tnt/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/06/migration-is-complete-introducing-thenewtranslator-directory-of-translators-interpreters-tnt/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Feb 2011 23:36:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1669</guid>
		<description><![CDATA[At long last, we&#8217;ve finished the reformatting of the old No Peanuts! Directory and the creation/migration of the brand new TNT Directory of Translators &#38; Interpreters. Check it out! If you are listed, please take a look at your listing &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/06/migration-is-complete-introducing-thenewtranslator-directory-of-translators-interpreters-tnt/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1669&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>At long last, we&#8217;ve finished the reformatting of the old No Peanuts! Directory and the creation/migration of the brand new <a title="The TNT Directory of Translators &amp; Interpreters" rel="home" href="http://tntdirectory.wordpress.com/">TNT Directory of Translators &amp; Interpreters</a>. Check it out!</p>
<p>If you are listed, please take a look at your listing and make sure it is accurate. If you would like to make changes, please let us know at: <a href="mailto:nopeanuts.fortranslators@gmail.com">nopeanuts.fortranslators@gmail.com</a>.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1669/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1669/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1669/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1669/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1669/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1669/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1669/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1669/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1669/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1669/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1669/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1669/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1669/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1669/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1669&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/06/migration-is-complete-introducing-thenewtranslator-directory-of-translators-interpreters-tnt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>23 Things They Don&#8217;t Tell You About Capitalism &#8212; There&#8217;s No Such Thing as a Free Market</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/05/free-market/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/05/free-market/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Feb 2011 21:17:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resistance]]></category>
		<category><![CDATA[Respect]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1656</guid>
		<description><![CDATA[When critics of No Peanuts! write to us, they frequently pepper their messages with references to the &#8220;free market.&#8221; No Peanuts!, they like to tell us, can never work because the forces of the &#8220;free market&#8221; will always prevail. Or &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/05/free-market/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1656&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#000000;">When critics of No Peanuts! write to us, they frequently pepper their messages with references to the &#8220;free market.&#8221; No Peanuts!, they like to tell us, can never work because the forces of the &#8220;free market&#8221; will always prevail. Or they accuse us of foolish idealism &#8212; if not outright pinkoism &#8212; for what they perceive as our opposition to &#8220;free market&#8221; economics.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Up until now, we&#8217;ve limited ourselves to pointing out that the term &#8220;free market&#8221; is a misnomer. There&#8217;s no &#8220;free&#8221; market  because someone always pays for it &#8212; usually those with the least contractual power or who are considered most expendable.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">But you don&#8217;t have to just take our word for it anymore. University of Cambridge economist, Ha-Joon Chang, in his book <em>23 Things They Don&#8217;t Tell You About Capitalism</em>, gets right to the point in his very first chapter: &#8220;There&#8217;s No Such Thing as a Free Market.&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#000000;">What there is, instead, as Chang points out, are <em>political </em>and <em>moral</em> decisions about whose welfare (economic and other) most deserves to be defended and about whose rights are more important.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Thus, if you don&#8217;t think the right of mega-agencies to reap huge profits is more important than the right of individual professional translators and interpreters to earn a living, you probably won&#8217;t consider the philosophy of No Peanuts! to be unfriendly to the so-called free market.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">If you have a problem with clients who incite unfair competition by replacing experienced language professionals with students, interns, newbies, and other unqualified translators &#8212; and who then demand that qualified translators and interpreters compete  at the same cut rates that nonprofessionals receive &#8212; then you probably won&#8217;t consider the philosophy of No Peanuts! to be unfriendly to the so-called free market.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">If you&#8217;re convinced that translators&#8217; and interpreters&#8217; livelihoods are under systematic attack by online translator clearinghouses, agencies, publishers, and other clients whose philosophy is &#8220;your work and your time are less valuable than ours,&#8221; then you probably won&#8217;t consider the philosophy of No Peanuts! to be unfriendly to the so-called free market.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">We don&#8217;t accept the legitimacy of efforts to destroy our livelihoods. We reject the rules &#8212; established by others &#8212; that undermine the distinction between professional and amateur translators and interpreters. We don&#8217;t think there is too little translation work &#8212; we think there are too many translators who believe they have more of a right to earn a living than do their colleagues. And that&#8217;s a moral position, not an economic one.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Read Chang &#8212; and arm yourself for the next time someone tries to dazzle you with a lot of nonsense about the &#8220;free&#8221; market</span>.</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;">______________________<br />
</span></p>
<blockquote><p><span style="color:#000000;"> Ha-Joon Chang dismisses the idea that any capitalist  market is free and questions whether it can ever really be fair.</span><strong><em> </em></strong></p>
<div><span style="color:#000000;"><strong><em> </em></strong></span></div>
</blockquote>
<div>
<p><span style="color:#000000;"><strong>The following is an excerpt from </strong><em><strong>23 Things They Don’t Tell You About Capitalism</strong></em><strong> (Copyright © 2011) by </strong><strong>Ha-Joon Chang</strong><strong>. Reprinted with the permission of </strong><strong>Bloomsbury Press</strong><strong>. </strong></span></p>
<p><strong><em>Thing 1: There is no such thing as a free market</em></strong><span style="color:#000000;"><strong><em> </em></strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>What they tell you</strong><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">Markets need to be free. When the government interferes to dictate  what market participants can or cannot do, resources cannot flow to  their most efficient use. If people cannot do the things that they find  most profitable, they lose the incentive to invest and innovate. Thus,  if the government puts a cap on house rents, landlords lose the  incentive to maintain their properties or build new ones. Or, if the  government restricts the kinds of financial products that can be sold,  two contracting parties that may both have benefited from innovative  transactions that fulfill their idiosyncratic needs cannot reap the  potential gains of free contract. People must be left &#8220;free to choose,&#8221;  as the title of free-market visionary Milton Friedman’s famous book  goes.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>What they don’t tell you</strong><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">The free market doesn’t exist. Every  market has some rules and boundaries that restrict freedom of choice. A  market looks free only because we so unconditionally accept its  underlying restrictions that we fail to see them. How &#8220;free&#8221; a market is  cannot be objectively defined. It is a political definition. The usual  claim by free-market economists that they are trying to defend the  market from politically motivated interference by the government is  false. Government is always involved and those free-marketeers are as  politically motivated as anyone. Overcoming the myth that there is such a  thing as an objectively defined &#8220;free market&#8221; is the first step towards  understanding capitalism.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>Labor ought to be free </strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">In 1819 new legislation to regulate child labor, the Cotton Factories  Regulation Act, was tabled in the British Parliament. The proposed  regulation was incredibly &#8220;light touch&#8221; by modern standards. It would  ban the employment of young children – that is, those under the age of  nine. Older children (aged between ten and sixteen) would still be  allowed to work, but with their working hours restricted to twelve per  day (yes, they were really going soft on those kids). The new rules  applied only to cotton factories, which were recognized to be  exceptionally hazardous to workers’ health.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">The proposal caused huge controversy. Opponents saw it as undermining  the sanctity of freedom of contract and thus destroying the very  foundation of the free market. In debating this legislation, some  members of the House of Lords objected to it on the grounds that &#8220;labor  ought to be free.&#8221; Their argument said: the children want (and need) to  work, and the factory owners want to employ them; what is the problem?</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Today, even the most ardent free-market proponents in Britain or  other rich countries would not think of bringing child labor back as  part of the market liberalization package that they so want. However,  until the late 19th or the early 20th century, when the first serious  child labor regulations were introduced in Europe and North America,  many respectable people judged child labour regulation to be against the  principles of the free market.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Thus seen, the &#8220;freedom&#8221; of a market is, like beauty, in the eyes of  the beholder. If you believe that the right of children not to have to  work is more important than the right of factory owners to be able to  hire whoever they find most profitable, you will not see a ban on child  labor as an infringement on the freedom of the labor market. If you  believe the opposite, you will see an &#8220;unfree&#8221; market, shackled by a  misguided government regulation.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">We don’t have to go back two centuries to see regulations we take for  granted (and accept as the &#8220;ambient noise&#8221; within the free market) that  were seriously challenged as undermining the free market, when first  introduced. When environmental regulations (e.g., regulations on car and  factory emissions) appeared a few decades ago, they were opposed by  many as serious infringements on our freedom to choose. Their opponents  asked: if people want to drive in more polluting cars or if factories  find more polluting production methods more profitable, why should the  government prevent them from making such choices? Today, most people  accept these regulations as &#8220;natural.&#8221; They believe that actions that  harm others, however unintentionally (such as pollution), need to be  restricted. They also understand that it is sensible to make careful use  of our energy resources, when many of them are non-renewable. They may  believe that reducing human impact on climate change makes sense too.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">If the same market can be perceived to have varying degrees of  freedom by different people, there is really no objective way to define  how free that market is. In other words, the free market is an illusion.  If some markets look free, it is only because we so totally accept the  regulations that are propping them up that they become invisible.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>Piano wires and kungfu masters </strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">Like many people, as a child I was fascinated by all those  gravity-defying kung fu masters in Hong Kong movies. Like many kids, I  suspect, I was bitterly disappointed when I learned that those masters  were actually hanging on piano wires.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">The free market is a bit like that. We accept the legitimacy of  certain regulations so totally that we don’t see them. More carefully  examined, markets are revealed to be propped up by rules – and many of  them.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">To begin with, there is a huge range of restrictions on what can be  traded; and not just bans on &#8220;obvious&#8221; things such as narcotic drugs or  human organs. Electoral votes, government jobs and legal decisions are  not for sale, at least openly, in modern economies, although they were  in most countries in the past.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">University places may not usually be sold, although in some nations  money can buy them – either through (illegally) paying the selectors or  (legally) donating money to the university. Many countries ban trading  in firearms or alcohol. Usually medicines have to be explicitly licensed  by the government, upon the proof of their safety, before they can be  marketed. All these regulations are potentially controversial – just as  the ban on selling human beings (the slave trade) was one and a half  centuries ago.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">There are also restrictions on who can participate in markets. Child  labor regulation now bans the entry of children into the labor market.  Licenses are required for professions that have significant impacts on  human life, such as medical doctors or lawyers (which may sometimes be  issued by professional associations rather than by the government). Many  countries allow only companies with more than a certain amount of  capital to set up banks. Even the stock market, whose underregulation  has been a cause of the 2008 global recession, has regulations on who  can trade. You can’t just turn up in the New York Stock Exchange (NYSE)  with a bag of shares and sell them. Companies must fulfill listing  requirements, meeting stringent auditing standards over a certain number  of years, before they can offer their shares for trading. Trading of  shares is only conducted by licensed brokers and traders.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Conditions of trade are specified too. One of the things that  surprised me when I first moved to Britain in the mid-1980s was that one  could demand a full refund for a product one didn’t like, even if it  wasn’t faulty. At the time, you just couldn’t do that in Korea, except  in the most exclusive department stores. In Britain, the consumer’s  right to change her mind was considered more important than the right of  the seller to avoid the cost involved in returning unwanted (yet  functional) products to the manufacturer. There are many other rules  regulating various aspects of the exchange process: product liability,  failure in delivery, loan default, and so on. In many countries, there  are also necessary permissions for the location of sales outlets – such  as restrictions on street-vending or zoning laws that ban commercial  activities in residential areas.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Then there are price regulations. I am not talking here just about  those highly visible phenomena such as rent controls or minimum wages  that free-market economists love to hate.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Wages in rich countries are determined more by immigration control  than anything else, including any minimum wage legislation. How is the  immigration maximum determined? Not by the &#8220;free&#8221; labor market, which,  if left alone, will end up replacing 80–90 per cent of native workers  with cheaper, and often more productive, immigrants. Immigration is  largely settled by politics. So, if you have any residual doubt about  the massive role that the government plays in the economy’s free market,  then pause to reflect that all our wages are, at root, politically  determined.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Following the 2008 financial crisis, the prices of loans (if you can  get one or if you already have a variable rate loan) have become a lot  lower in many countries thanks to the continuous slashing of interest  rates. Was that because suddenly people didn’t want loans and the banks  needed to lower their prices to shift them? No, it was the result of  political decisions to boost demand by cutting interest rates. Even in  normal times, interest rates are set in most countries by the central  bank, which means that political considerations creep in. In other  words, interest rates are also determined by politics.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">If wages and interest rates are (to a significant extent) politically  determined, then all the other prices are politically determined, as  they affect all other prices.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>Is free trade fair? </strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">We see a regulation when we don’t endorse the moral values behind it.  The 19th-century high-tariff restriction on free trade by the U.S.  federal government outraged slave-owners, who at the same time saw  nothing wrong with trading people in a free market. To those who  believed that people can be owned, banning trade in slaves was  objectionable in the same way as restricting trade in manufactured  goods. Korean shopkeepers of the 1980s would probably have thought the  requirement for &#8220;unconditional return&#8221; to be an unfairly burdensome  government regulation restricting market freedom.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">This clash of values also lies behind the contemporary debate on free  trade vs. fair trade. Many Americans believe that China is engaged in  international trade that may be free but is not fair. In their view, by  paying workers unacceptably low wages and making them work in inhumane  conditions, China competes unfairly. The Chinese, in turn, can riposte  that it is unacceptable that rich countries, while advocating free  trade, try to impose artificial barriers to China’s exports by  attempting to restrict the import of &#8220;sweatshop&#8221; products. They find it  unjust to be prevented from exploiting the only resource they have in  greatest abundance – cheap labor.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Of course, the difficulty here is that there is no objective way to  define &#8220;unacceptably low wages&#8221; or &#8220;inhumane working conditions.&#8221; With  the huge international gaps that exist in the level of economic  development and living standards, it is natural that what is a  starvation wage in the U.S. is a handsome wage in China (the average  being 10 per cent that of the U.S.) and a fortune in India (the average  being 2 per cent that of the U.S.) Indeed, most fair-trade-minded  Americans would not have bought things made by their own grandfathers,  who worked extremely long hours under inhumane conditions. Until the  beginning of the twentieth century, the average work week in the U.S.  was around 60 hours. At the time (in 1905, to be more precise), it was a  country in which the Supreme Court declared unconstitutional a New York  state law limiting the working days of bakers to 10 hours, on the  grounds that it &#8220;deprived the baker of the liberty of working as long as  he wished.&#8221;</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Thus seen, the debate about fair trade is essentially about moral  values and political decisions, and not economics in the usual sense.  Even though it is about an economic issue, it is not something  economists with their technical tool kits are particularly well equipped  to rule on.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">All this does not mean that we need to take a relativist position and  fail to criticize anyone because anything goes. We can (and I do) have a  view on the acceptability of prevailing labour standards in China (or  any other country, for that matter) and try to do something about it,  without believing that those who have a different view are wrong in some  absolute sense. Even though China cannot afford American wages or  Swedish working conditions, it certainly can improve the wages and the  working conditions of its workers. Indeed, many Chinese don’t accept the  prevailing conditions and demand tougher regulations. But economic  theory (at least free-market economics) cannot tell us what the ‘right’  wages and working conditions should be in China.</span></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>I don’t think we are in France any more</strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">In July 2008, with the country’s financial system in meltdown, the US  government poured $200 billion into Fannie Mae and Freddie Mac, the  mortgage lenders, and nationalized them. On witnessing this, the  Republican Senator Jim Bunning of Kentucky famously denounced the action  as something that could only happen in a &#8220;socialist&#8221; country like  France.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">France was bad enough, but on 19 September 2008, Senator Bunning’s  beloved country was turned into the Evil Empire itself by his own party  leader. According to the plan announced that day by President George W.  Bush and subsequently named TARP (Troubled Asset Relief Program), the  U.S. government was to use at least $700 billion of taxpayers’ money to  buy up the &#8220;toxic assets&#8221; choking up the financial system.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">President Bush, however, did not see things quite that way. He argued  that, rather than being &#8220;socialist&#8221; the plan was simply a continuation  of the American system of free enterprise, which &#8220;rests on the  conviction that the federal government should interfere in the market  place only when necessary.&#8221; Only that, in his view, nationalizing a huge  chunk of the financial sector was just one of those necessary things.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Mr. Bush’s statement is, of course, an ultimate example of political  double-speak – one of the biggest state interventions in human history  is dressed up as another workaday market process. However, through these  words Mr. Bush exposed the flimsy foundation on which the myth of the  free market stands. As the statement so clearly reveals, what is a  necessary state intervention consistent with free-market capitalism is  really a matter of opinion. There is no scientifically defined boundary  for free market.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">If there is nothing sacred about any particular market boundaries  that happen to exist, an attempt to change them is as legitimate as the  attempt to defend them. Indeed, the history of capitalism has been a  constant struggle over the boundaries of the market.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">A lot of the things that are outside the market today have been  removed by political decision, rather than the market process itself –  human beings, government jobs, electoral votes, legal decisions,  university places or uncertified medicines. There are still attempts to  buy at least some of these things illegally (bribing government  officials, judges or voters) or legally (using expensive lawyers to win a  lawsuit, donations to political parties, etc.), but, even though there  have been movements in both directions, the trend has been towards less  marketization.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">For goods that are still traded, more regulations have been  introduced over time. Compared even to a few decades ago, now we have  much more stringent regulations on who can produce what (e.g.,  certificates for organic or fair-trade producers), how they can be  produced (e.g., restrictions on pollution or carbon emissions), and how  they can be sold (e.g., rules on product labelling and on refunds).</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Furthermore, reflecting its political nature, the process of  re-drawing the boundaries of the market has sometimes been marked by  violent conflicts. The Americans fought a civil war over free trade in  slaves (although free trade in goods – or the tariffs issue – was also  an important issue). The British government fought the Opium War against  China to realize a free trade in opium. Regulations on free market in  child labour were implemented only because of the struggles by social  reformers, as I discussed earlier. Making free markets in government  jobs or votes illegal has been met with stiff resistance by political  parties who bought votes and dished out government jobs to reward  loyalists. These practices came to an end only through a combination of  political activism, electoral reforms and changes in the rules regarding  government hiring.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Recognizing that the boundaries of the market are ambiguous and  cannot be determined in an objective way lets us realize that economics  is not a science like physics or chemistry, but a political exercise.  Free-market economists may want you to believe that the correct  boundaries of the market can be scientifically determined, but this is  incorrect. If the boundaries of what you are studying cannot be  scientifically determined, what you are doing is not a science.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Thus seen, opposing a new regulation is saying that the status quo,  however unjust from some people’s point of view, should not be changed.  Saying that an existing regulation should be abolished is saying that  the domain of the market should be expanded, which means that those who  have money should be given more power in that area, as the market is run  on one-dollar-one-vote principle.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">So, when free-market economists say that a certain regulation should  not be introduced because it would restrict the &#8220;freedom&#8221; of a certain  market, they are merely expressing a political opinion that they reject  the rights that are to be defended by the proposed law. Their  ideological cloak is to pretend that their politics is not really  political, but rather is an objective economic truth, while other  people’s politics is political. However, they are as politically  motivated as their opponents.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Breaking away from the illusion of market objectivity is the first step toward understanding capitalism.</span></p>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1656/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1656/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1656/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1656/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1656/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1656/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1656/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1656/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1656/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1656/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1656/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1656/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1656/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1656/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1656&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/02/05/free-market/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Let’s All Be Translators &#8212; Colm Ryan</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/01/02/clm-ryan/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/01/02/clm-ryan/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Jan 2011 10:48:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Respect]]></category>
		<category><![CDATA[Translation#Fail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1623</guid>
		<description><![CDATA[A translator who cannot translate properly is like a mechanic who is unaware that diesel won’t make a petrol engine go or a brain surgeon who thinks the brain is located in the pelvis&#8230;. Guest Blogger Colm Ryan has a &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2011/01/02/clm-ryan/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1623&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align:justify;">
<blockquote><p>A translator who cannot translate properly is like a   mechanic who is unaware that diesel won’t make a petrol engine go or a brain   surgeon who thinks the brain is located in the pelvis&#8230;.</p></blockquote>
<p>Guest Blogger Colm Ryan has a few choice words to say in favor of that much-maligned component of translation: quality.</p>
<p>________________________</p>
<p>Way back in the early 1980s, there was a popular graffito that went: “Yesterday I coudnt even spel executiv. Now I are one.”</p>
<p>If you replace “executiv” with “translater,” that 1980s graffito suddenly starts to ring frighteningly true today. It is my sad and sorry duty to inform you that the translation industry is full of people who not only cannot spell, they also cannot understand the foreign language they profess to be able to understand, and—rather more worrying—they cannot write in the language <em>they grew up speaking</em>.</p>
<p>A translator who cannot translate properly is like a mechanic who is unaware that diesel won’t make a petrol engine go, or a brain surgeon who thinks the brain is located in the pelvis, or a milkmaid who can’t find a cow’s nipples even with the aid of a handheld bovine nipple locator that beeps as it gets closer to its target and features an illuminated display that flashes “COW NIPPLES DETECTED – MULTIPLE HITS” in glowing red text. (The comparison is not unjustified. If you think about it, a good bilingual dictionary provides about this level of detail.)</p>
<p>We translators don’t just translate porn subtitles and clock radio instructions, you see: we also translate laws, contracts, and international treaties. We translate lists of ingredients that are closely scanned by people with allergies. We translate blueprints for rockets, the results of drug trials, and—remember this if you ever need to go to hospital while you’re in a foreign country—<em>we translate</em> <em>the operating instructions for complex medical equipment</em>.</p>
<p>That alone should be sufficient to impress upon you just how cataclysmically frightening this situation is.</p>
<p>You’ve may already have figured out that this article contains some of the translation howlers I’ve come across in my work. Recently, in fact, our translation agency received a commission to translate a book on the history of sport. As is common practice in these cases, we gave aspiring Italian-to-English translators a short extract to translate before considering them for the job. Below are a couple of sentences from the extract, on the history of tennis:</p>
<blockquote><p>I reali d&#8217;Inghilterra lo praticarono intensamente, nota era la passione di Enrico VIII per il gioco: la sua seconda moglie Anna Bolena venne arrestata per adulterio mentre assisteva a una partita del marito a Hampton Court.</p></blockquote>
<p>For those of you who aren’t experts in Italian, here is a translation that would be considered “very good”:</p>
<blockquote><p><em>The English royals played it incessantly. Henry VIII was famously fond of the game; and his second wife, Anne Boleyn, was arrested for adultery as she watched one of her husband’s matches at Hampton Court.</em></p></blockquote>
<p>You need to know a couple of things before I continue. First, the verb <em>assistere</em> (as in “<em>mentre assisteva a una partita</em>” in the extract above) here means to watch or to witness. It’s a classic false friend, but one that all translators from Italian would be expected to know.</p>
<p>Second, there is no confusion possible in the original Italian that Ms. Boleyn was <em>committing</em> adultery while hubby was playing tennis. No: it clearly means that she was <em>arrested </em>while hubby was playing tennis. The kind of howlers I’m going to show you aren’t of the predictable “Anne Boleyn was discovered in flagrante delicto by the Tudor adultery police while she watched her husband play tennis over the shoulder of her manly lover” variety. Even bad translators aren’t quite that bad. (I hope.)</p>
<p>Here, then, are some entries we received. All errors have been carefully retained from the original tests submitted to us.</p>
<blockquote><p><em>The royal family of England practised it intensly [sic], Henry VIII’s passion for this game was well known; his second wife Anna Bolena was arrested for adultery while she was watching a match of her husband in Hampton Court.</em></p></blockquote>
<p>(Ask yourself: who, in the English-speaking world, doesn’t know that “Anna Bolena” has an English spelling?)</p>
<blockquote><p><em>The royal family of England use [sic] to practice it intensely; known was the passion of Henry VIII for the game….</em></p></blockquote>
<p>(More than a touch of Google Translate in that one, methinks.)</p>
<blockquote><p><em>… his second wife Anna Bolena was arrested for adultery in the middle of a game with her husband at Hampton Court.</em></p></blockquote>
<p>(Anna Bolena rears her ugly head again, and this time she’s actually <em>playing</em> tennis. Sigh.)</p>
<blockquote><p><em>The game was intensely adopted by the English Royalties and Henry VIII was an avid player: his second wife Anna Bolena was arrested for adultery while assisting her husband’s match at Hampton Court.</em></p></blockquote>
<p>(I can see her business card now: “Anna Bolena: Ball Girl to the English Royalties.”)</p>
<p>These are just four of no fewer than <em>ten </em>failed tests. You’ll be glad to hear that we did finally find someone to translate the book who can read fairly simple Italian (this text is by no means difficult) and who can write reasonably well. But now let’s give the translators who failed a chance to defend their work. After all, maybe they just had a bad day.</p>
<p>Here’s the reply we received from the author of one of the above tests, when she discovered she wasn’t going to get the job:</p>
<p>I am very suprised [sic] and disappointed at your comments. No one has ever refused my translations in my eleven years of translation work except for [your company] who do not seen [sic] to want to work with me.</p>
<p>And that, in every possible sense of the phrase, was all she wrote.</p>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1623/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1623/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1623/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1623/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1623/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1623/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1623/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1623/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1623/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1623/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1623/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1623/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1623/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1623/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1623&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2011/01/02/clm-ryan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The &#8220;Subprime Translator&#8221; &#8211; from Patenttranslator&#8217;s &#8220;Diary of a Mad Patent Translator&#8221; blog</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/29/subprime/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/29/subprime/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2010 15:06:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resistance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1608</guid>
		<description><![CDATA[Read the original article on Patenttranslator&#8217;s blogsite, complete with comments and soundtrack! See also Kevin Lossner&#8217;s pungent commentary on &#8220;silly sign-up forms [sent out so that] folks like you and me [can] become part of the great feed lot of &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/29/subprime/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1608&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Read the original article on <a href="http://patenttranslator.wordpress.com/2010/11/26/why-it-usually-makes-no-sense-to-fill-out-forms-sent-to-you-ahead-of-time-except-when-you-are-a-subprime-translator/">Patenttranslator&#8217;s blogsite</a>, complete with comments and soundtrack!</p>
<p>See also Kevin Lossner&#8217;s pungent commentary on &#8220;silly sign-up forms [sent out so that] folks like you and me [can] become part of the great feed lot of translating cattle waiting to be slaughtered by translation consumers hungry for low rates: &#8220;<a href="http://www.translationtribulations.com/2010/11/subprime.html">Subprime.</a>&#8221; </p>
<p>_____________________________</p>
<p>Posted by: <strong>patenttranslator</strong> | November 26, 2010</p>
<h2>Why It Usually Makes No Sense to Fill Out Forms Sent To You Ahead of Time – Except When You Are a Subprime Translator</h2>
</div>
<div>
<div>
<p>A few times a month I receive a form from a translation agency  attached to an e-mail asking me to fill it out, including my rates. I  think it’s best to ignore these e-mails just like one would ignore any  other junk e-mails or unsolicited phone calls. I only respond to genuine  requests for my rates and availability for an actual translation.</p>
<p>These forms for future reference and <a href="http://www.translationtribulations.com/2010/11/subprime.html">other mass e-mails are sent to many translators</a> who seem like good prospects by an agency coordinator who is not  exactly swamped with other work at the moment. Perhaps they found your  website, or your listing in the American Translators Association  database, or your local translators’ organization database, or your Proz  database entry, etc. The thing is, they don’t have work for you at the  moment. They think that they probably will, at some point, maybe soon,  but not just yet. So they are creating their own databases now that they  have plenty of time to do that since there is nothing else to do and  they want to have as many translators listed as possible.</p>
<p>Guess which translator will end up getting a real translation job  when and if a real job materializes when somebody has a whole bunch of  translators in a database? (Hint: don’t forget to include your rates).</p>
<p>If you charge very low rates, lower than what most experienced  translators would charge, perhaps because you are a beginner and need to  get some experience, my advice would be to go ahead and fill as many  forms as possible (and don’t forget the rates!) They might call on you  at some point. And you may not have anything else to do at the moment  anyway. We can call these translators “subprime translators” after  “subprime borrowers” who were taking out “subprime loans” that were so  popular in the real estate industry here in the United States not so  long ago. Subprime loans were issued by banks and mortgage companies to  individuals who represented a high risk of defaulting on the loan due to  a low credit score, but who on the other hand were very profitable to  these banks and mortgage companies because they could make these  subprime borrowers pay very high interest, perhaps after a short initial  period of very low interest. The “subprime translators” are also very  profitable to translation agencies because their rates are low, so  perhaps the analogy is not too strained. Oh, I almost forgot, the way it  worked, subprime loans were then rated by credit rating agencies as  perfectly safe and sliced and diced on Wall Street and sold to creditors  who could not get enough of them, both here in the United States and in  countries such as Iceland, Ireland, Greece, Italy, Spain. When the  borrowers were eventually bankrupted by loans that they could not pay,  this caused a worldwide economic crisis which has been with us for at  least the last three years and which will continue for … (nobody knows  for how much longer and I don’t know that either, hopefully not forever,  but who knows). But the people who designed the subprime loans made  plenty of money in the meantime and nothing bad happened to them, so you  could say that the “subprime loans” served their purpose really well,  depending on your place in the food chain, of course.</p>
<p>My advice to “non-subprime translators”, namely translators who have  been translating for a while and who do not work for “subprime rates”  because they have bills to pay as well as some pride in their work,  would be to read a good book or work on your website, or create a  website if you don’t have yet, or even to work some more on your listing  in an Internet database. Sooner or later, somebody will contact you  about a real job and at that point, he or she will be willing to pay the  going rate because a real project will be on the line and most of us  know that in the real world, you get what you pay for.</p>
<p>P.S. Sometime I also receive similar requests from librarians, patent  law firms, inventors, etc., asking for my rates and other information. I  always respond to these e-mails because I can ask for a higher rate.  But I don’t recall a single instance when my response to such a request  would result in real work. The only exceptions are cases when there was  already an urgent need for a translation of concrete documents and the  prospective customer just wanted to know my rate ahead of time.</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1608/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1608&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/29/subprime/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The No Peanuts! Directory Targets the Native Target: An Evolution</title>
		<link>http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/16/native/</link>
		<comments>http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/16/native/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 15:05:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>No Peanuts! for Translators</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Statement of Principles]]></category>
		<category><![CDATA[Notes from No Peanuts!]]></category>
		<category><![CDATA[Respect]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nopeanuts.wordpress.com/?p=1572</guid>
		<description><![CDATA[Since its inception, the aim of No Peanuts! has been to promote an ecological approach to the working life of professional translators and interpreters. We start with the belief that language professionals deserve to receive a decent, appropriate, “living” wage &#8230; <a href="http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/16/native/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1572&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align:justify;">
<p><span style="color:#000000;">Since its inception, the aim of No Peanuts! has been to promote an <strong><em>ecological</em></strong> approach to the working life of professional translators and interpreters.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">We start with the belief that language professionals deserve to receive a decent, appropriate, “living” wage for their work. At the same time, even as we call upon direct clients, agencies, publishers, online translation “services,” and others to compensate translators and interpreters adequately, we recognize that the only proper “exchange” for decent pay is truly professional performance.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">That’s not just fairness—it’s a basic necessity if we want to maintain the “ecology” of our work environment and keep our profession pollution-free.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">For No Peanuts!, one way to begin assuring clients of our professionalism is by asking our Translators &amp; Interpreters Directory members to make an ethical commitment to offer written translation services solely into their native languages.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">In the translation environments in which we live and work these days, the lack of respect for native-target-only translation has become an urgent ethical and professional issue. Sadly, many translator groups, national and international professional associations, and university-level training programs continue to dodge this essential issue.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">We understand that the issue is complex, but it’s cowardly to pretend it doesn’t exist or to behave as if it doesn’t matter.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">In fact, No Peanuts! is pleased to point out that <em><strong>no other online service, association, or clearinghouse currently upholds this standard</strong></em>, no matter how “professional” they say they are. <em><strong>Not one.</strong></em></span></p>
<p><span style="color:#000000;">Drawing the line against non-native-target translators eliminates a large (and, unfortunately, growing) group of individuals who simply are not qualified to translate into their non-native languages. Eliminating unqualified translators, in turn, may help translation rates rise again, because it will put an end to one of the main sources of unfair competition in our field.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">On a more practical level, we have a big vision for our Directory. We want it to grow as a useful and reliable tool in the translation industry, and we want potential clients who come to us to be confident that they can use the Directory to find translators who respect this basic principle of professionalism.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">And that’s why we are announcing a change in the No Peanuts! Directory of Translators and Interpreters.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">In the near future, the No Peanuts! Directory of Translators and Interpreters will migrate to a new site and will become an independent entity: The TNT Directory. The TNT Directory is just one of the services that will be hosted on the soon-to-be-unveiled forum, <a href="http://www.thenewtranslator.net/">TheNewTranslator Network</a> (or TNT for short – “Exploding the Way You Think about Translation!”).</span></p>
<p><span style="color:#000000;">Meanwhile, we are asking each of the translators listed in the TNT Directory (formerly the No Peanuts! Directory) to identify a single, native target language for written translations. If you’ve already done so, great. If not, we’ll be contacting you shortly.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">(And let’s clear up a potential misunderstanding: Our concern is limited to translators. We recognize that interpreters employ different skills and that their work is almost always “bidirectional”; as a result, interpreters will continue to be able to list any language combination in which they regularly work.)</span></p>
<p><span style="color:#000000;">The No Peanuts! Endorsers list will remain where it is, on the No Peanuts! blog. We will continue to ask our supporters whether they would like to officially endorse the No Peanuts! Statement of Principles and whether they would also like to appear in the TNT Directory.</span></p>
<p><span style="color:#000000;">And we’ll keep fighting for professional pay for professional translators and interpreters. It’s fair, it’s ecological, and it’s about time.</span></p>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/nopeanuts.wordpress.com/1572/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/nopeanuts.wordpress.com/1572/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/nopeanuts.wordpress.com/1572/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/nopeanuts.wordpress.com/1572/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/nopeanuts.wordpress.com/1572/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/nopeanuts.wordpress.com/1572/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/nopeanuts.wordpress.com/1572/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/nopeanuts.wordpress.com/1572/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/nopeanuts.wordpress.com/1572/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/nopeanuts.wordpress.com/1572/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/nopeanuts.wordpress.com/1572/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/nopeanuts.wordpress.com/1572/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/nopeanuts.wordpress.com/1572/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/nopeanuts.wordpress.com/1572/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=nopeanuts.wordpress.com&amp;blog=13316808&amp;post=1572&amp;subd=nopeanuts&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nopeanuts.wordpress.com/2010/11/16/native/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/156e7b49d2869d414fe14d6cfdd6299e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=PG" medium="image">
			<media:title type="html">nopeanuts</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
