With our thanks to Madeleine Lee for sharing!
Vote No Peanuts! ~ Best Language Professional Blog 2012
Search No Peanuts!
-
Recent Posts
-
Follow No Peanuts! on Facebook!
Feature this badge on your site!
Blogroll
They’re Talking about No Peanuts!
Working for Peanuts? - from "Alta Verba " | Los traductores no viven de cacahuetes - from "El Eterno Indeciso" | Don't Be A Monkey - From Kevin Lossner's "Translation Tribulations" | Translators: Stop working for peanuts! - from Tony Baldwin's "non compos mentis" | No Peanuts, au service des traducteurs? - from "Ma voisine millionnaire" | Si vous n’êtes pas un singe, ne travaillez pas pour des cacahuètes - from "Le mot juste en anglais" | Un joli badge tout neuf - from "Les piles intermédiaires" | Of Peanuts and Monkeys - from Judy & Dagmar Jenner's "Translation Times" | Movimento No Peanuts! - from Giuseppe Manuel Brescia's "Smuggled Words"
Categories
Acknowledgements & Copyright Notice
Guru of graphics, site design, and social networking | Stefano Kalifire
Content editor and sedition monger | Wendell Ricketts
Copyright notice: The names “No Peanuts! for Translators” and “No Peanuts! Movement,” along with the “No Peanuts! for Translators” banner and the slogan “If you’re not a monkey, stop working for peanuts!” are copyrighted and may not be used without permission. Articles and posts are © the author(s), unless otherwise indicated. All graphic elements are © Stefano Kalifire, unless otherwise indicated.



Hilarious, but the truth seems bleak.
Hope the CEO of ALS sees this.
Here’s an interesting article on how the French state pay translators:
http://www.fairtrad.fr/2012/04/le-choix-du-prestataire-un-enjeu-politique